Paper Detail

Bridging the Usability Gap: Lessons from Interpreting Studies for Machine Interpreting Design

Claudio Fantinuoli

arxiv Score 10.3

Published 2026-06-14 · First seen 2026-06-16

General AI

Abstract

Machine interpreting (MI), the live, real-time branch of speech translation, has achieved remarkable progress on standard benchmarks, with some systems approaching human parity on textual fidelity. Yet the user experience remains far inferior to interpreter-mediated communication, revealing what we term the \emph{accuracy illusion}: systems that appear accurate on paper but fail in practice to support smooth, goal-oriented interaction. This paper defines MI as a distinct subfield of speech translation, with its own characteristics and the need for evaluation methods grounded in communicative effectiveness rather than isolated fidelity metrics. Drawing on insights from interpreting studies, we identify critical dimensions of professional interpreting practice that are overlooked by current systems, and consolidate them into three interdependent design priorities for future MI: \emph{agency} (context-sensitive initiative and repair), \emph{grounding} (multimodal and discourse-level situational awareness), and \emph{experience} (adaptive improvement through real interaction). Together, these priorities chart a path toward closing the usability gap and enabling systems that can sustain authentic multilingual communication in real time.

Workflow Status

Review status
pending
Role
unreviewed
Read priority
now
Vote
Not set.
Saved
no
Collections
Not filed yet.
Next action
Not filled yet.

Reading Brief

No structured notes yet. Add `summary_sections`, `why_relevant`, `claim_impact`, or `next_action` in `papers.jsonl` to enrich this view.

Why It Surfaced

No ranking explanation is available yet.

Tags

No tags.

BibTeX

@article{fantinuoli2026bridging,
  title = {Bridging the Usability Gap: Lessons from Interpreting Studies for Machine Interpreting Design},
  author = {Claudio Fantinuoli},
  year = {2026},
  abstract = {Machine interpreting (MI), the live, real-time branch of speech translation, has achieved remarkable progress on standard benchmarks, with some systems approaching human parity on textual fidelity. Yet the user experience remains far inferior to interpreter-mediated communication, revealing what we term the \textbackslash{}emph\{accuracy illusion\}: systems that appear accurate on paper but fail in practice to support smooth, goal-oriented interaction. This paper defines MI as a distinct subfield of speech trans},
  url = {https://arxiv.org/abs/2606.16009},
  keywords = {cs.CL, cs.HC},
  eprint = {2606.16009},
  archiveprefix = {arXiv},
}

Metadata

{}